辭典-選取文字後即查!)
回本期目錄
回檢索系統

明倫月刊第26期
未學而通(恆持)
●恆持

  金山寺住持化公老和尚,自己沒有學過英文,甚至連英文字母都不完全認識。他如何能教化美國人呢?有人問,是徒弟做翻譯嗎?不錯,現在有比丘比丘尼,及居士們,常常在師父座下翻譯演講;可是如果譯者翻譯錯了,師父當時立刻阻止要他們改正。不懂英文的師父,怎麼知道翻譯錯了?若說師父聞弟子說英文很久了,所以會聽得懂,要知道不但現在師父曾改正錯譯,記得前幾年講法華經的時候,譯者採用一個有名的教授所譯的經文做參考。講到兩足尊,譯者念兩條腿。一讀英文兩條腿,老師父阻止說「不對!不對!是不是你在講笑話?怎麼可以把兩足尊譯成兩條腿呢?」  不會說英文,而會找教授的錯誤,若不是師父有般若是甚麼?還有一次,我們剛剛來到舊金山佛教講堂,參加暑假班,請美國人作翻譯,有一次,他們都罷工,師父實行隨緣不變,不變隨緣,不管他們翻不翻譯,師父講一段經然後自己翻譯。真是奇怪,師父所說的英文,令人越聽越歡喜越要聽。  翻譯經典,如果作得好,有無量功德;假若譯錯了,一定有不好的果報。難怪有些法師、博士、碩士都向上人請求開示,及指導他們所譯的三藏經律論文。上人真是個具有特別般若的老法師。  美籍丘比尼恆持寫於金山寺  73.九月九日