明倫月刊第239期
唯識三十頌研究---其四(智果)
●智果
◎明頌主
上回已釋頌題竟,今當再明人題,又分二:先明頌主,次明譯師。
本頌頌主天親菩薩,乃佛滅度後九百年,出生於北天竺的富婁沙富羅國(譯為丈夫國)。父親是婆羅門,姓憍尸迦。論主有兄弟各一,兄名阿僧佉(即無著菩薩),弟名比鄰持跋婆。三人皆出家修行。頌主最初是在小乘薩婆多部出家,博學多聞,遍通小乘三藏,神才俊朗,戒行清白,無與儔匹。頌主研學小乘,既通大毘婆沙論(即阿毘達磨毘婆沙論之略名)之義,遂為大眾講解,一天作一首偈,共作六百首偈,稱為俱舍論(乃小乘俱舍宗所依之論典),在印度稱為聰明論。並製作其他諸論共五百部,大事宣揚小乘教義,不信大乘,並說:「摩訶衍非是佛說」。(摩訶衍就是大乘的意思)。
頌主之胞兄,無著菩薩,既見此弟聰明過人,識解深廣,恐怕他會造論破壞大乘佛法,於是有一天,就派遣一位使者,到頌主住處報告說:「你的大哥病得很重,恐怕不久於人世,要你趕快去見他一面!」於是頌主就跟隨使者,連忙趕到其兄住處探病。無著菩薩對頌主說:「我的病是心病,這個病是因你而引起的!」頌主問:「這句話怎麼說呢?」無著菩薩說:「因為你不信大乘,並且常常毀謗大乘,以此惡業,必定永遠沈淪在惡道中,我正是為了你的生命不能保全,而感到憂愁苦惱呢!」
頌主聽了之後,內心十分害怕,馬上請無著菩薩為他解說大乘佛法,如華嚴經十地品等,頌主睿智,一聽立刻領悟到大乘教理確實超過小乘。從此,便在無著菩薩座下,遍學大乘教理,凡為解說,無不通達。方知從前謬讚小乘,毀謗大乘,貽誤不淺!於是就到無著菩薩面前,發露懺悔,頌主說:「我從前由於這片舌頭的緣故,妄生毀謗!現在我應當割斷舌頭,以贖前愆!」無著菩薩說:「你錯了!縱使你割斷舌頭,也不能消滅毀謗大乘之罪!你若想要滅罪,另有善巧的方法!」頌主即請菩薩為他解說滅罪的方法。菩薩說:「你以舌頭毀謗大乘,今若要滅此罪業,也應當以舌頭轉而弘讚大乘!」
頌主隨即接受菩薩的建議,廣造諸論,釋大乘經,像華嚴、涅槃、法華、般若、維摩、勝鬘等諸大乘經論,都是頌主所造。製作大乘論五百部,合前之小乘論五百部,共為一千部,時人尊稱他為「千部論主」,本頌即頌主撮取彌勒菩薩的瑜伽師地論百卷而成。凡頌主所造之經論,文義皆極為精妙,若有見聞者,無不信仰歎服!當時天竺國及其鄰國,不論小乘或大乘學者,無不以頌主的著作為學習的根本。小乘其他宗派的學者,及外道論師,一聽到頌主的名號,無不敬畏信服!
頌主享壽八十,雖然他的行跡示現於凡地,但是其實際理地,則是位居四善根中的明得薩埵(即四善根位中煖位的聖人)。
以上明頌主竟。
◎明譯師
我國所有的經論,都是從印度傳譯過來的,今天我們能夠聽聞、讀誦這一部殊勝的論頌,都是這一位翻譯大德的慈恩所賜,所以在研究頌文之前,還要簡介譯者,意在令大家飲水思源,紀念厚德,同時也可藉此認識這一位大德對佛教的偉大貢獻,而生起崇高的敬仰之心!
本頌譯者為誰?曰:「唐三藏法師玄奘譯。」即是說這一部唯識三十頌是在我國唐朝時候,有一位博通經律論三藏聖典的玄奘大師,在唐高宗顯慶四年(西元六五九年)所翻譯出來的。
玄奘大師是我國唯識宗之初祖,西天相傳則為第六祖。俗姓陳,名褘,河南偃師人,生於隋文帝仁壽二年(六〇二年)。十三歲得度出家。貞觀三年(六二九年),以我國經論,尚不完備,又當時所譯之聖典,有許多隱晦難明之處,而且各宗其說,莫知所從。遂發願效法晉法顯大師之壯舉,立志西行求法,冒險犯難,感格人天,途中備受西域各國國王禮遇。貞觀七年(六三三年),抵中印度那爛陀寺,依止戒賢論師,研習經論,深入法海,精通三藏,成為那爛陀寺的首席教授。
根據相宗史傳略錄所載,奘師與戒賢論師,有段因緣,今且略述之:
戒賢論師當時年紀已高達一百零六歲,大眾由於尊重,不敢直呼其名,但號為正法藏,他博聞強識,內外大小一切經書,無不通達。奘師因慕其德學,於是隨眾入謁,頂禮讚歎之後,論師命令就座,並問奘師從何處來?奘師告以從支那國來,欲學瑜珈師地等論。論師聽了之後,竟然啼泣不已。便叫弟子覺賢為說往事。覺賢說:「家師三年前,曾患重病,每次發病時,身體有如刀割一般的痛苦!因此厭惡此身,竟想絕食自盡!可是當天晚上,在睡夢中,見一金色人對家師說:『你不要厭棄這個身體啊!你在過去生中,曾作國主,因為多害物命,所以招此苦報!今生應多懺悔業障,安忍受苦,怎可絕食自盡呢?有一位支那國的僧人,想來親近你修習佛法,如今已在半路上了,三年之後,就會抵達。你把佛法布施給他,他更將佛法流通下去,你的罪業自然消滅!我是曼殊室利,今天看到你不為眾生利益,空欲捨身,故特來相勸!』」
覺賢把這段因緣說出來之後,論師又問奘師在路上經歷幾年?奘師告以三年!竟與夢境相符,論師不禁悲欣交集!
奘師在那爛陀寺,一住五年,精通大小乘佛法。其後,遍禮佛教聖蹟,遊化五印(按:古印度劃分為五區,即東、西、南、北、中,又叫五天竺),歷一三八國,凡十七載。其遊歷見聞,詳見其所著大唐西域記一書。貞觀十七年(六四三年),奘師歸國前,應印度戒日王之請,主持曲女城無遮辯論大會,立真唯識量(內容詳見相宗八要直解之六),破斥外道小乘,奘師升座講演,並宣示大眾說:「若其間有一字無理,能難破者,請斬首相謝!」如是經十八日,終無一敢發言辯難者!一時聲威遠播,名震五印,戒日王禮之為師,大乘眾稱其為「摩訶衍那提婆」,此譯為「大乘天」!小乘眾稱其為「木叉提婆」,此譯為「解脫天」!奘師德音彌廣遠矣!
貞觀十九年(六四五年),正月二十四日,奘師載譽返抵京畿,宰相房玄齡等文武百官,及僧侶道俗數萬人,迎於郊外,備受禮敬。是年二月,太宗延見奘師於洛陽行都,帝深愛其才,力勸返俗輔政,均為婉言謝絕,奘師志行,唯在弘教譯經。
說到譯經,概分兩派:一是舊譯,二是新譯。新舊兩譯,以奘師為界,奘師以前為舊譯,舊譯家以鳩摩羅什大師為翹楚;奘師以後為新譯,新譯家中,即以奘師為司南。新舊二譯,有何不同呢?什師一派,主張意譯,即依義不依文,故其所譯,往往字句章節,不與梵文盡合。至於奘師一派,則主張直譯,即拘守梵文格式,乃是一種忠於原著的譯經態度!
奘師於貞觀十九年回國之後,太宗即敕住長安弘福寺,專事佛經之翻譯。其譯場組織,奘師為譯主,其下有證義、綴文、證梵、筆受、書寫諸科,皆妙選才彥,數將近百。譯經順序是:先由奘師依照梵文口譯,由筆受記錄,再由證梵文之沙門過目無訛之後,方交給證義沙門審查不違原義,再請綴文將文字潤色,最後交書寫人員抄寫。如此偉大的譯經場面,從貞觀十九年五月,至高宗麟德元年(六六四年)一月,十九年間,計譯出經論七十五部,一千三百三十五卷,共數千萬言,其譯典之弘富,實為我國譯經史上第一人!
此外,奘師又譯出老子五千言為梵文,以遺西域。而馬鳴菩薩所著之大乘起信論,原本已經亡失,又賴奘師譯唐為梵,流布印度,尤為中印文化交流史上之一大榮典!
麟德元年二月五日,奘師世緣已盡,於長安玉華寺內,安詳示寂,世壽六十三歲。高宗得悉,哀痛逾恆,為之罷朝三日,歎曰:「朕失國寶矣!」並下詔以國葬之禮葬之,舉國哀痛!民國四十四年,先總統 蔣公,崇敬先哲,特題「國之瓌寶」四字讚之!
近代學者張其昀先生說:「如果要在中國歷史上數出二十位最偉大的人物,玄奘法師必然是其中的一位。」何以呢?張先生以為奘師不但在我國留學史上,是一位最偉大的留學生;在譯述界上,是一位最成功的譯學家;以及在史地界上,奘師更是中國歷史上一位空前的科學家和地理學家!(按:奘師所著之大唐西域記是我國最早的外國地理名著,觀察之精密,記載之明確,奠立了國際學術界最高的信譽!)尤其進者,奘師之所學,實為中國第一次文藝復興的播種者。何以故?近人謂:宋明道學,奠定孔學之哲學基礎,受老莊與印度思想之影響,而不為所轉移,反而益充實光輝,蔚為吾國學術之正宗 ── 就此義而言,可謂中國真正的文藝復興!奘師掀起了大規模譯學運動,為介紹印度思想最有力之人物!如無奘師有計劃的譯經工作,產生大量之新譯本,又進而闡明唯識學的精義,成為盛唐時期,中國思想之新血液,則以後宋明道學能否會通儒釋,發揚光大,殊成問題!則謂奘師為中國中古時代文藝復興之前驅,自無不可!先總統譽為「國之瓌寶」,玄奘大師真可說是當之無愧!
今天我輩後學,蒙佛加被,得以研讀本頌,聽聞甚深微妙的佛法,親承聖僧奘師之教誨,不可不說是我輩多生多劫善根福德之所感!故研讀之時,我等唯有發起殷重心,作難遭遇想,主敬存誠,如師親臨,如此自可獲得無邊之受用!後學慚愧,願與諸位仁者共勉之!
以上人題略釋已竟。
補白:
暮鼓晨雞不住催
逡巡容貌變衰頹
莫言白髮渾閒事
總是無常訊息來