辭典-選取文字後即查!)
回本期目錄
回檢索系統

明倫月刊第327期
大佛頂首楞嚴經圓瑛法師講義經文勘誤表及說明(中)(藏頭)
●藏頭

三、大佛頂首楞嚴經講義(民國八十五年)大乘精舍版經文勘誤表
    (表見第34 35頁)
    「大佛頂首楞嚴經圓瑛法師講義」大乘精舍版經文勘誤說明:
    大乘精舍,於民國八十五年,重排印行講義,精裝,一厚冊,計一七○三頁,一千六百一十四部。
    六十年版,改用新標點,但經文點在字旁,今本則點在中間。錯字也增加,故須另編勘誤。
    「仍存原文」的經文:
    「爾時世尊,在大眾中,舒金色臂,摩阿難頂,告示阿難及諸大眾:有三摩提,名大佛頂,首楞嚴王,具足萬行;十方如來,一門超出,妙莊嚴路,汝今諦聽!阿難頂禮,伏受慈旨。」
    「大乘」版排成與前後經文字體相同,殊非所宜。
    初版,此段「仍存原文」的經文,字體同講義。
    民國六十年版,(即是改用新標點的初版)。「仍存原文」的經文,字體也和經文不同。
    (一)大乘版116、117頁第一行的「為與眼對?為不眼對」「為不眼對」應是「為不對眼」。
    1951年的初版,正確。六十年版開始錯誤。
    (二)129頁第二行「內無所見,外非不相知」的「非」字,是小註,與經文字體相同,誤。
    初版原本的「非」,字體比經文小。六十年版本的「非」,亦比經文字體小。
    (三)133頁第四行「此心之體」,應是「此之心體」。
    「心」「之」顛倒,從初版開始錯誤,直至今日,不見改正。
    初版原文作「此心之體」。
    (四)257頁第十行「 」字不清。
    六十年版作「鬱 還塵」。
    (五)384頁第十一行,「迷」下,「生死」上,脫一「悟」字。
    六十年版作「迷悟生死」。
    (六)418頁第十一行末,「名」下,「聞」上,脫一「 」字。
    民七十年的「大乘」版,作「名 聞性」。
    (七)420頁末行「鼻人」的人,誤,是「入」。
    (八)423頁,漏掉「若從空出」一行20字,及注一行。
    七十年版:經文「若從空出虛空自味非汝口知又空自知何關汝入」,注「此破不從空生,三無所從來竟。」
    (九)423頁第九行「舌人」人誤,應作「入」。
    七十年版作「舌入虛妄」。
    (十)424頁第一行「若冷勢多」,勢,誤作劫。
    七十年版作「若冷勢多」。
    (十一)554頁第十行,「然」下,「周」上,脫一「 」字。
    七十年版作「妙覺湛然, 周法界」。
    (十二)652頁第四行「訶」下,「三」上,多一「非」字。
    初版亦作「非三耶三菩」,因此,所有版本皆有此「非」。
    七十年版「非阿羅訶非三耶三菩」,有「非」。但大正藏無此「非」字。
    大正藏,「非阿羅訶三耶三菩」為一句,無「非」字。以此為正。
    楞嚴文句同作「非阿羅訶(應供)三耶三菩」
    (十三)733頁,意的經文「如意默容,十方三世,一切世間,出世間法,惟聖與凡,無不包容,盡其涯際,當知意根,圓滿一千二百功德。」誤作註解小字。
    大乘精舍七十年版,意的經文字體,同前後經文。
    (十四)772頁末行,「汝今聲不」的「汝」,諸本皆作「爾今聲不」。
    楞嚴文句、易解疏皆作「爾今聲不」。
    (十五)815頁第五行「此結無存」的「無」,誤,是「若」。
    上海初版,是「此結若存」。六十年版才誤作「無」。此後,所有版本皆同此誤。但七十年本卻有改正。
    (十六)819頁第五行「偏牽其左」,應是「偏掣其左」,「牽」誤。
    初版原本:「偏掣其左」。
    (十七)843、844頁末一行「以紫金光塗佛形像」,應作「紫光金」,諸本同此誤。
    大正藏作「以紫光金塗佛形像」。
    (十八)1039頁第十行「聲無即無滅」,「即」,誤,是「既」。
    初版本作「聲無既無滅」,六十年版作「聲無即無滅」。六十年版開始錯誤,延續至今。
    (十九)1120頁第二行「阿門」,門,誤,是 。
    七十年版作「彌勒阿 彌陀」。
    (二十)1154頁第二行「攝授」,應作「攝受」。
    大正藏作「能於十方攝受親因。」
    (二十一)1184頁最後一行,脫「風師」二字,看初版原文可知。
    上海初版作「日月天子。風師。雨師」。六十年版脫「風師」二字,延續至今。
    (二十二)1451頁第八行「再來賃倚」,「賃」,誤,是「 」,「再來 倚」。    七十年版作「再來 倚」。
    (二十三)1455頁第三行「仔細分別」的「仔」,初版作「子」,六十年版開始作「仔」。
    上海初版作「子細分別」。六十年版作「仔細分別」,注中引用正脈,但正脈原文亦作「子」字,初版本亦是「子」,此本刻意改用「仔」,未知何意?
    正脈、大正藏皆作「子細分別」。
    (二十四)1460頁第五行「心精通胎」,「胎」,誤。應作「 」。
    大正藏作「心精通 」。
    (二十五)1490頁第九行「觀見蚊蟲」,「蟲」,誤,應作「 」,「觀見蚊 」。    六十年版作「觀見蚊 」。
    (二十六)1496頁第三行「則眾憶魔」,「眾」,誤,是「有」,「則有憶魔」。    上海初版作「則有憶魔」。六十年版作「則眾憶魔」。六十年版開始錯誤,延續至今。    (二十七)1528頁第五行「心愛 沼」,「沼」,誤,是「 」。
    七十年版作「心愛  」。
    (二十八)1537頁第六行「其人原不」的「原」,大正作「元」。
    大正藏、科會本、楞嚴文句皆作「其人元不」。
    (二十九)1546頁第一行「十方賢聖」,藏作十方聖賢。
    (三十)1549頁第三行「越牖透牆」,「牆」,誤,應作「垣」。
    大正藏作「越牖透垣」。
    (三十一)1562頁第十一行「佛破律儀」,誤,應作「破佛律儀」。
    (三十二)1655頁第九行「微妙開示」,「妙」,誤,是「細」,「微細開示」。    大正藏、楞嚴文句皆作「微細開示」。
    (三十三)1657頁第六行「非留生死」,應作「非留死生」。
    大正藏、楞嚴文句皆作「非留死生」。
    (三十四)(三十五)1658頁第五行有二誤:
    一、「妙明真精」,倒作「精真」。
    二、演若多,作演若達多,多一「達」字。
    大正藏、楞嚴文句皆作「妙明真精」、「演若多」。
    (三十六)1681頁末行「佛土充滿」,「滿」,誤,是「 」,佛土充 。
    大正藏作「佛土充遍」。(待續)
    ※有意索取「大佛頂首楞嚴經圓瑛法師講義經文勘誤表及說明」一書者,歡迎來函索取,並請隨函附上十元郵票。